1. [³Ê´Â ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»¸ç ±×¿Í ÇÔ²² Àֱ⵵ ¿øÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù] ¼º°æ¿¡¼ ¸»ÇÏ´Â ¾ÇÀÎÀº Çϳª´ÔÀÇ º»ÁúÀ» ´©¸®´Â À¯ÀÏÇÑ ±æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ±æÀ» °ÅºÎÇÏ°í ÀÚ±âµéÀÇ ±æ·Î °¡´Â ÀÚµé°ú Å©°Ô´Â ¾Ç¸¶¿Í °áÇÕÇÏ¿© ±×°ÍÀ¸·Î »ç´Â ÀÚµéÀ» ¸»ÇÔÀε¥, ¾Ç¸¶¿Í Ì¿ùê(°áÇÕ)ÇÒ¼ö·Ï ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÀ» °¡Áö°Ô µÈ´Ù. ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÀ̶õ ±× ¸ðµç ½ÃÀÛ°ú °úÁ¤°ú °á°ú°¡ ¸ðµÎ ¾Ç¸¶¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÌ°í Çϳª´ÔÀÇ ±æÀ» ¹æÇØ ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¹æÇضõ ¾Ç¸¶°¡ ±× ÁÖ±¸µéÀ» ³»¼¼¿ö Àηù°¡ Çϳª´ÔÀÌ Á¦½ÃÇÑ À¯ÀϹ«ÀÌÇÑ ±æÀÎ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â Çϳª´Ô°ú ±× º»Áú°ú ±× ÁöÇý¿Í ±× Àº»ç¿Í ±× ¸ðµç ±Ç´ÉÀ» ´©¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ´Ù. ¸ð¸§Áö±â ´©±¸µçÁö ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀº ´Ù ¾Ç¸¶¸¦ À§ÇÑ º¸ÅÆÀÌ µÇ°í ±âµÕÀÌ µÇ°í µéº¸°¡ µÇ°í ¼®°¡·¡°¡ µÈ´Ù. ¾Ç¸¶ÀÇ ±âµÕµéÀº µ¶ÀçÀÚµé·Î ³ªÅ¸³ª°Ô µÈ´Ù. Áö±¸¿¡¼ ¸¹Àº µ¶Àç°¡ ÀÖÁö¸¸ ±èÁ¤ÀÏ°ú ±× Áý´ÜÀÌ ÇöÁ¸ÇÏ´Â ¼¼»ó¿¡¼ Á¦ÀÏ »ç¾ÇÇÏ´Ù.
2. ±× »ç¾ÇÇÑ Á¤±ÇÀº ¾Ç¸¶ÀÇ Áý¿¡ ±âµÕ¿¡ ÇØ´çµÈ´Ù°í º»´Ù. Áö±¸ ¼Ó¿¡ ¾Ç¸¶´Â ¿©·¯ ±âµÕÀ» ¼¼¿ü´Âµ¥ ±× Áß¿¡ Á¦ÀÏ »ç¾ÇÇÑ °ÍÀº Ç×Â÷ ³ªÅ¸³¯ Àû±×¸®½ºµµÀε¥ ±×´Â ±× ÁýÀÇ µéº¸¿Í °°Àº ÀÚÀÌ´Ù. ÁýÀ» ÁöÀ¸·Á¸é º®µ¹µµ ÇÊ¿äÇѵ¥, ±×·± º®µ¹µéÀº ¸ðµÎ°¡ ´Ù ¹«½Å·ÐÀÚµéÀÌ ´ë°³ °Å±â¿¡ ¼ÓÇÏ°Ô µÈ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ´«À¸·Î º¼ ¶§ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Ê´Â ±¹°¡¿Í Á¤±ÇÀº ¸ðµÎ°¡ ´Ù ¾Ç¸¶ÀÇ ÀÌÀ͸¸À» µµ¸ðÇÏ´Â °Í¿¡ ÇØ´çµÈ´Ù ÇÏ°Ú´Ù. ´ëÇѹα¹Àº ù¼ãÁ(ÇϽÃ)¶óµµ ¼ÓÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ ÀÌÀ͸¸À» Ãß±¸ÇÏ´Â ³ª¶ó°¡ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ°í °Á¶ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ÀÌÀÍÀ̶õ Çϳª´ÔÀ» ¸¸Á·½ÃÅ°´Â °ÍÀÌ ±× ±âÁØÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÏ°í, ±× ±âÁØ¿¡ Â÷·Á¸é Çϳª´Ô¸¸ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¸¸Á·½ÃÅ°´Â °ÍÀÓÀ» °Á¶ÇÑ´Ù. ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿À½Ã´Â À¯ÀÏÇÑ Ãⱸ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â °ÍÀ» ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î Áö±¸ ³¡±îÁö ³Î¸® ÀüÆÄÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù. Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
3. º»¹® [Be not thou envious~]´Â ¡ºqana' (kaw-naw')¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Àǹ̸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. Àΰ£ÀÇ Ùíò±(¹«Áö) ÙíÒö(¹«´É)ÀÇ ÇѰ踦 ¾ËÁö ¸øÇÑ Î£ÓÞØÍßÌ(°ú´ë¸Á»ó)¿¡¼ ³ª¿Â ΣÓÞ(°ú´ë)øÐíû(Æ÷Àå)Àº °áÄÚ àÌØÐ(¼±¸Á)ÀÇ ´ë»óÀÌ ¾Æ´Ï´Ù to envy. ±×·± °ÍÀ» ¼±¸ÁÇÏ¸é ¾çµÎ±¸À°¿¡ ¼Ó°í ºû ÁÁÀº °³»ì±¸¿¡ ¼Ó°í ÀÙ¸¸ ¹«¼ºÇÑ ¹«È°ú³ª¹«¿¡ ¼Ó°Ô µÈ´Ù. ¸íöÀÌ ¾øÀ¸¸é¼ ÀÖ´Â °Íó·³ ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ±× ÇãdzÀº »ç¶÷À» ¹ÌȤÇÏ°Ô ÇÏ´Â ±× ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀ» À°Ã¼ÀÇ ÀÚ¶ûÀ̶ó°í Çϴµ¥, ±×·± ÀÚ¶ûÀº »ç¶÷À» ¹ÌȤÇϴµ¥ Å« ÈûÀ» ¹ßÈÖÇÏ´Â °ÍÀÌ°í ±×°ÍÀº °ð ¾Ç¸¶ÀÇ ÀÔ±èÀÌ´Ù. ±× Å«¼Ò¸®µéÀÇ ÁøÇàÀ» °áÄÚ ¼±¸ÁÀÇ ´ë»óÀ̳ª °æÀïÀûÀÎ ÁúÅõÀÇ ´ë»óÀ̳ª be jealous, ºÎ·¯¿öÇÏ´Â ´ë»óÀÌ ¾Æ´Ï´Ù be envious, ±×·± °ÍÀ» ¼±¸ÁÇϰųª ÁúÅõÇϰųª ºÎ·¯¿öÇÏ¸é ¶Ç´Â ¿±¤ÇÏ¸é ¾Ç¸¶°¡ ±× ¼Ó¿¡¼ ³ª¿Í ¼¼»óÀ» ÇÇ·Î ¹°µé°Ô ÇÏ´Â °á°ú·Î °¡°Ô ÇÑ´Ù. ±×·± °ÍÀ» ½Ã»ùÇÏ¿© ±×º¸´Ù ´õ ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù to be jealous of,
4. ¾Ç¸¶ÀÇ ÁÖ±¸¿ä ±âµÕÀÎ ±èÁ¤ÀÏ°ú ±× Áý´ÜÀÇ ¾ÇÀÇ ÁøÇàÀ» ±× ÇüÅëÀ» ºÎ·¯¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °Í °°´Ù. ÂüÀ¸·Î ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀÌ´Ù. ¾ÇÀ¸·Î ÇüÅëÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ºÎ·¯¿öÇϱâ À§ÇÏ¿© ¶Ç´Â ±×·± ½ÄÀ¸·Î »ì±â À§ÇØ ÀÚ±ØÀ» ¹Þ°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Ç¸¶¸¦ ºÒ·¯µéÀÌ´Â °á°ú¸¦ °®°Ô ÇÏ´Ù to be envious of, ¾ÇÀ¸·Î ÇüÅëÇÏ´Â °Í¿¡ ¿±¤ÀûÀÎ ¹ÝÀÀÀ» º¸ÀÌ´Â °ÍÀº ¾ÇÀÇ ºÐÀ§±â¸¦ Á¶ÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ°í, ±×°ÍÀº ¾Ç¸¶°¡ »ì ¼ö ÀÖ´Â ¼Ò±¼¿¡ ÇØ´ç µÇ´Ù to be zealous for, ¾ÇÀÌ ¾ÇÀ» ºÎ¸£´Â ÁþÀº Çϳª´ÔÀ» Áø³ëÄÉ ÇÑ´Ù. »ó´ë°¡ ¾ÇÀ¸·Î ÇüÅëÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×°ÍÀ» ÁúÅõÇÏ°í ÀÚ±ØÀ» ¹Þ¾Æ ´õ °ÇÑ ¾Ç¸¶¸¦ ºÒ·¯µéÀÌ´Â ïÈãê(Á¢½Å)ÀûÀÎ ÈïºÐÀ¸·Î ÀÛ¿ëÇÏ´Â °ÍÀº ½Ç·Î ¸ê¸ÁÀÇ ÇüÁ¦ÀÌ´Ù to excite to jealous anger, ¾ÇÀ¸·Î ÇüÅëÇÏ´Â °Í¿¡ Âø¾ÈÇÏ°í ±×°Í¿¡ ÁúÅõÇÏ´Â ³ë±â¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¸¶Ä§³» ´õ Å« ¾ÇÀ» µµ¹ßÇÏ·Á´Â °ÍÀº ¸ðµç °ÍÀÌ ¾Ç¸¶ÀÇ ¼ÓÀÓ¼ö¿¡ Àηù°¡ ¼·Î ÆĸêÇÏ´Â ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù to provoke to jealous anger,
5. [µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5:22 ¾ÇÀº ¸ðµç ¸ð¾çÀÌ¶óµµ ¹ö¸®¶ó] ¾ÇÀº ¹Ýµå½Ã º¸ÀÀÀ» ¹Þ°Ô µÇ´Âµ¥ ±×°ÍÀº »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Â °Í¿¡ ÀÖ´Ù. ¾Ç¸¶´Â »ç¶÷À» ¾Ç¿¡ ¹ÞÄ¡°Ô ÇÏ¿© »ç¶÷À» Á×ÀÌ°Ô ÇÑ´Ù. ¾Ç¸¶´Â ¾ÇÀ» ÆØâÄÉ ÇÏ·Á°í Àڱ⠾ÕÀ¸·Î »ç¶÷µéÀÌ ¸ô·Á¿À°Ô ÇÏ´Â ¼ö¹ýÀ¸·Î °æÀïÀûÀÎ ÁúÅõ¸¦ ÀÏÀ¸Å²´Ù. ¾Ç¸¶ÀÇ Áý ¾Õ¿¡ ¹®Àü¼º½Ã¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ·Á°í ±×ÀÇ ÁÖ±¸µÈ ¾ÇÀΰú ±× Áý´ÜÀÇ ÇüÅëÀ» ÀϽÃÀûÀ¸·Î ÀÌ·ç°Ô ÇÑ´Ù. ¾Ç¸¶ÀÇ ¾ÇÀÇ ÆØâ¿¡ Ú¦îñà÷㼸¦ ÀÌ·ç´Â ±×°ÍÀÌ ¿øÀÎÀÌ°í, ±× ¿øÀο¡¼ ³ª¿À´Â ½Ã±â½ÉÀ¸·Î ¾Ç¸¶ ¾ÕÀ¸·Î ¸ô·Á¿À°Ô ÇÏ´Ù cause jealousy¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. [¸¶Åº¹À½ 7:13-14 Á¼Àº ¹®À¸·Î µé¾î°¡¶ó ¸ê¸ÁÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ¹®Àº Å©°í ±× ±æÀÌ ³Ð¾î ±×¸®·Î µé¾î°¡´Â ÀÚ°¡ ¸¹°í »ý¸íÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ¹®Àº Á¼°í ±æÀÌ ÇùÂøÇÏ¿© ã´Â ÀÌ°¡ ÀûÀ½À̴϶ó] Çϳª´ÔÀÌ Á¤ÇϽŠ±æÀ» Àú¹ö¸° °ÍÀº ±èÀϼº°ú ±× ¾ÆµéÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï °¹Ý¼®Àº Ä¥°ñ±³È¸¿¡ ¿©Áý»çÀÌ´Ù. ¾î·Á¼ºÎÅÍ ±³È¸»ýÈ°À» ÇÑ ±èÀϼºÀº ¹Ý¿ªÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸®°í ¾Ç¸¶¿¡°Ô °áÇÕÇÑ´Ù.
6. ¼º°æ º»¹®¿¡¼ ¸»ÇÏ´Â ¾ÇÀº [~against evil~]Àº ¡ºra` (rah)¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Àǹ̸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ±âÁØÀ¸·Î ½ÉÆǵǴ µµ´öÀûÀ¸·Î ³ª»Û ÀϹÝÀûÀÎ ³ª»Û ºÒ·®ÇÑ bad, Çϳª´ÔÀÇ ÀûÀÎ ¾Ç¸¶ÀÇ º»Áú¿¡¼ ³ª¿À´Â ³ª»Û »ç¾ÇÇÑ ¾ÇÁúÀÇ evil, Çϳª´ÔÀÇ ±â»ÝÀÇ ±âÁØ¿¡ µû¶ó ºÒÄèÇÑ ½ÈÀº ¸¶À½¿¡ µéÁö ¾Ê´Â disagreeable, Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾Æ´Ñ °ÍÀ¸·Î ¾ÇÀÇ¿¡ Âù ÀûÀÇ°¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ç¼±¿¡ ¹Ý´ëµÇ´Â Áöµ¶È÷ ½É¼ú±ÄÀº malignant, Çϳª´ÔÀÇ º»Áú¿¡¼ ºÒÄèÇÑ ½ÈÀº ¸¶À½¿¡ µéÁö ¾Ê´Â unpleasant, Çϳª´ÔÀÇ ´ëÀûÀÎ ¾Ç¸¶°¡ Àΰ£¿¡°Ô ÁÖ´Â °íÅë ºÒÇà ±×·¯ÇÑ ºÒÇàÀ» °¡Á®¿À´Â ¾Ç evil (giving pain, unhappiness, misery), ¹°°ú ¹·¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ º»Áú¿¡ ¹ÝÇÏ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ´Ù Çϳª´Ô¿¡°Ô ºÒÄèÇÑ ½ÈÀº ¸¶À½¿¡ µéÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ù displeasing, ±èÀϼºÀ¸·Î ÀÎÇØ ¾ÇÀÌ ºÏÇÑ¿¡ µé¾î¿Í¼ Áö±Ý±îÁöµµ ÇǺñ¸°³» ³ª´Â ¼¼¿ùÀ» ¿°í ÀÖ´Ù. Àθí°æ½Ã¿Í ÀαǸê½Ã·Î °¡µæÇÑ »ç¹«Ä¡´Â ÇÇÀÇ È£¼Ò·Î ÇÏ´ÃÀ» °¡¸®°í ÀÖ´Ù.
7. ±èÁ¤ÀÏÀº ±×ÀÇ ¾ÆµéÀε¥ ±èÀϼºÀÇ À¯ÈÆÀ¸·Î ÅëÄ¡Ç쵂 ´õ Ȥµ¶ÇÏ°Ô ÅëÄ¡ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×°¡ ³ª»Û °ÍÀº ¸ðµÎ ´Ù Çϳª´Ô º»Áú°ú ¹Ý´ëµÇ´Â °Í°ú ¾Ç¸¶ÀÇ µµ±¸°¡ µÇ´Â °Í¿¡ ÀÖ´Ù bad (of its kind - land, water, etc), ¾Ç¸¶¿Í ¾Ç¸¶ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¼ÒÁßÇÏ°Ô ¿©±â´Â °¡Ä¡ÀÇ ¸ðµç °ÍÀº ¾ÇÀÌ´Ù bad (of value), Çϳª´ÔÀÌ Á¦½ÃÇÑ ±æÀ» °ÅºÎÇÑ ÀÚµé°ú ¾Æ¿¹ ¾Ç¸¶ÀÇ ÁÖ±¸µéÀº ´õ ³ª»Û ÀÚµéÀÌ´Ù worse than, °¡Àå ³ª»Û ÀÚµéÀº ¾Ç¸¶¿Í ¿ÏÀüÇÏ°Ô °áÇÕµÈ ÀÚµéÀÌ´Ù worst (comparison), Àΰ£ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸° ±× ¾î¸®¼®À½¿¡ µû¶ó Çϳª´ÔÀÌ ½½Ç ½½ÇÄÀ» ³ªÅ¸³»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±â»ÝÀ» »ï´Â °ÍÀÌ °ð ¾Ç¸¶ÀÇ ±â»ÝÀÌ°í µå·¯³»´Â ±â»ÝÀÌ´Ù. ±×°ÍÀÌ °ð ¾ÇÀÌ´Ùsad, unhappy, Àΰ£¿¡°Ô ¸ðµç ÇØ °ð Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áֽô Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç °ÍÀ¸·Î »ç´Â ±æÀ» °¡·Î ¸·´Â ¸ðµç °ÍÀÌ´Ù. Àΰ£¿¡°Ô Ä¡¸íÀûÀ¸·Î À¯ÇØÇÑ ¾ÇÀÌ´Ù evil (hurtful), ºÒÄ£ÀýÇÑ (óºÐ¿¡¼ ¸Í·ÄÇÑ) unkind (vicious in disposition),
8. Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ À±¸®ÀûÀ¸·Î »ç¾ÇÇÑ °ÍÀÌ ¾ÇÀÌ´Ù wicked (ethically), ÀϹÝÀûÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÌ Á¦½ÃÇÑ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿ÀÁö ¾Ê´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ¾ÇÀÌ°í, ±× »ç¶÷µéÀÌ °ð ¾ÇÀεéÀÌ´Ù in general, ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸° »ç¶÷ÀÇ ¹®¸íÀº ¾ÇÀÌ´Ù of persons, Àΰ£ÀÇ »ý°¢°ú ±× »ý°¢À» °ø±ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Ç¸¶ÀÌ´Ï »ý°¢ÀÇ ¾ÇÀÌ´Ù of thoughts, [·Î¸¶¼ 8:5-8 À°½ÅÀ» ÁÀ´Â ÀÚ´Â À°½ÅÀÇ ÀÏÀ», ¿µÀ» ÁÀ´Â ÀÚ´Â ¿µÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢Çϳª´Ï À°½ÅÀÇ »ý°¢Àº »ç¸ÁÀÌ¿ä ¿µÀÇ »ý°¢Àº »ý¸í°ú Æò¾ÈÀ̴϶ó À°½ÅÀÇ »ý°¢Àº Çϳª´Ô°ú ¿ø¼ö°¡ µÇ³ª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ý¿¡ ±¼º¹Ä¡ ¾Æ´ÏÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇÒ ¼öµµ ¾øÀ½À̶ó À°½Å¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó] ¾ÇÀ¸·Î °áÇÕµÈ Áõ¼ Ç¥½Ã µîµî deeds, ¾Ç¸¶ÀÇ »çÁÖ·Î ÇÏ´Â È°µ¿ ¶Ç´Â Çϳª´ÔÀÇ Áö¹è¸¦ °ÅºÎÇÏ´Â ¸ðµç ÇൿÀº ¾ÇÇàÀÌ´Ù actions n m, ±èÁ¤ÀÏÀÇ ²Þ²Ù´Â ¼¼»óÀº ¹«ÇÑ »ìÀÎÂøÃëÀÌ´Ù. À̸¦ ¿±¤ÀûÀ¸·Î ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¹«¸®µéÀÌ ´ëÇѹα¹ÀÇ ÁÖ·ù ¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù.
9. ±×µé·Î ÀÎÇØ ´ëÇѹα¹Àº ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀÌ ´Ã¾î³µ´Âµ¥, ±èÁ¤ÀÏÀ» ¿µ¿õÀ¸·Î º¸·Á´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. ¾Ç¸¶°¡ °¡Á®´ÙÁÖ¾î ¾ÇÀ¸·Î °¡°Ô ÇÏ´Â °í¹Î °ÆÁ¤ ºñźÀº ¼º·ÉÀÇ ±æÀ» ¸·°í Àΰ£À¸·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´ÔÀÇ µµ¿òÀ» ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ À̸§À¸·Î ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Ù distress, ¾ÇÀ¸·Î »ç´Â ¸ðµç ÀÚµéÀº Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ºñÂü ó·®ÇÔ ºÒÇàÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ï ±×°ÍÀÌ °ð ¾ÇÀÌ´Ù misery, Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Â ÀÚµéÀº Àڱ⠺¸Á¸ °ü¸®°¡ ºÎÁ·ÇÏ¿© ºÎ»ó ß¿úª¸¦ ´çÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, ±×°ÍÀÌ °ð ¾ÇÀÌ´Ù injury, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â Çϳª´ÔÀ» °ÅºÎÇÏ°í ¿À·ÎÁö ¾Ç¸¶·Î ŸÀÎÀÇ ºñ¿î °í³À» ¸¸µé¾î°¡´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¾ÇÀÌ°í ¾ÇÇàÀÌ°í ¾ÇÀÎÀÌ´Ù calamity, Àΰ£Àº ºÒ¿î ºÒÇàÀ» ¿øÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸ ±×°ÍÀ» ¸·À» ±æÀÌ ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù´Â °ÍÀ» ÀØ°í Àְųª ¸ð¸£°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾ÇÀÌ´Ù adversity¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. Áö±Ý ´ëÇѹα¹Àº ¾Ç¸¶ÀÇ ¾ÇÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ Á¤È®ÇÏ°Ô ±¸ºÐÇÒ ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±èÁ¤ÀÏÀÇ ¹«ÇÑ»ìÀÎÂøÃëÀÌ°í ±× µÚ¿¡´Â ¾Ç¸¶°¡ ÀÖ´Ù.
10. ÜâÙþ [~men~]Àº¡º'enowsh (en-oshe')¡»¶ó ÀÐ°í ¿À·ÎÁö ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿© ±× òÐäûÀ¸·Î¸¸ »ì¾Æ¾ß ÇÏ´Â ³²ÀÚ »ç¶÷ Àΰ£Àε¥ ±×°ÍÀ» °ÅºÎÇÏ°í ÇüÅëÇÏ´Â »ç¶÷ man, ¼±¾Ç°ú µû¸Ô°í Á×À» ¿î¸íÀÇ »ç¶÷ Á×¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷ Á×À½À» ¸éÇÒ ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌÁö¸¸ ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÈ°°ú ¿µ»ýÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷Àε¥ ±×°ÍÀ» °ÅºÎÇÏ°í Àڱ⠽ÄÀ¸·Î ÇüÅëÇÏ´Â »ç¶÷ mortal man, ¾ÇÀ» ¹ö¸®°í ¼±¿¡ ¼ÓÇØ¾ß ÇÒ »ç¶÷ Àΰ£ÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» °ÅºÎÇÏ°í ¾Ç¸¶¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â person, ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀ» ´©·Á¾ß ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ±æÀ» ¹ö¸° Àηù mankind, °³ÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ÀÚ½ÄÀ» ¾Ç¸¶ÀÇ ¾Ç¿¡¼ ³ª¿À°Ô Çϴµ¥ ¿ÀÈ÷·Á Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸®°í ÀڽĵéÀ» Çϳª´Ô °ç¿¡¼ ¸Ö¾îÁö°Ô ÇÏ´Â °³ÀεéÀÇ ¾Æ¹öÁö of an individual, men (collective)À» ´ã°í ÀÖ´Ù. ¾Ç¸¶¿Í °áÇÕÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â °Í¿¡ ¿ì¸®´Â ÁÖ¸ñÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¶¥ÀÇ ¾Æ¹öÁöµéÀÌ ¹«ÇÑ»ìÀÎÂøÃë·Î »ç¶÷À» ³ë¿¹·Î ¸¸µå´Â °Í¿¡ ÀÏÁ¶Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù´Â °ÍÀ» °æ°íÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
11. º»¹® [~ either desire]´Â¡º'avah (aw-vaw')¡»¶ó Àд´Ù. ±× ¾È¿¡´Â, ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅë°ú ±× ¾ÇÀΰú ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´Ù. ¿øÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´Ù. ¿å±¸ÇÏÁöµµ ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´Ù. ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ Áö¹è¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀº °áÄÚ ±× ¿å±¸¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ´Ù desire, ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅë°ú ±× ¾ÇÀÎÀÇ ±æ¿¡ ÇÔ²² ÇÏ·Á°í ¸¶À½ÀÌ ±â¿ì´Â °ÍÀº ÂüÀ¸·Î ¾î¸®¼®Àº ¼±ÅÃÀÌ´Ù incline, ¾Ç¸¶´Â Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀ» ÅξøÀÌ Å½³»´Âµ¥ ±×ó·³ Ž³»´Â °ÍÀÇ ÇüÅëÀ̳ª ±× ±æ¿¡ ÇÔ²² ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á¸é ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ¾ß ÇÏ´Ù covet, ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅë°ú ±×·± ¾ÇÀÎµé °çÀ¸·Î ±×¸®¿öÇÏ¿© ±â´Ù¸®´Â °ÍÀ» ±ÝÇÏ·Á¸é ¿À·ÎÁö ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´Ù wait longingly, ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÀ» ¼Ò¿øÇÏ°í ±×¿Í ÇÔ²² ÀÏ¿øÀÌ µÇ¾î ¾ÇÀ» ÇÔ²² ³ª´©ÀÚ°í ÇÏ´Â °ÍÀº ¾î¸®¼®Àº ÁþÀÌ´Ù wish, ¿ì¸®´Â ´ëÇѹα¹ÀÇ ÈÄ»çµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô Æí¿¡ ¼´Â °ÍÀ» ¼Ò¸ÁÇÑ´Ù. ºÏÇÑÀαÇÀ» µ¹¾Æº¸±â¸¦ °¥¸ÁÇÑ´Ù.
12. ±× ¼±À¸·Î ¾ÇÀ» À̱â´Â °Í Çϳª´ÔÀÇ ¾Æ°¡Æä·Î ¹«ÇÑ»ìÀÎÂøÃ븦 À̱â´Â ÈÄ»çµéÀÌ µÇ±â¸¦ °¥¸ÁÇÑ´Ù. ¾ÇÀÎÀÇ ±æ¿¡ ¼¼ ±× ¿ª½Ãµµ ÇüÅëÀ» »ç¸ðÇÏ°í ±×¸®¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ±×Ä¡·Á¸é ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾ÈÀ¸·Î °¡¶ó sigh, ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅë°ú ±×ÀÇ Ä£±¸°¡ µÇ´Â °ÍÀ» ¿øÇϰųª ±× ±æÀ» Ž³»Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´Ù want, ¾Ç¿¡ ´ëÇÑ ¿å½É ¸¹Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»¾Æ¾ßÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ÀÇ¿¡ ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµéÀÌ º¹À» ¹Þ°Ô µÇ´Ùbe greedy, ¾ÇÀÎÀÇ ±æ·Î °¡¼ ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÀ» º¸°í ±× ±æÀ» °¡´Â °ÍÀ») ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °Í°ú Çϳª´ÔÀÌ Á¦½ÃÇÑ ±æÀ» °ÅºÎÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ¾Ç¸¶¿Í ±× ¼ö¹ýÀÇ ±æ·Î °¡´Â °ÍÀ» ÅÃÇÏ´Ù prefer, ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅë°ú ±× ±æÀ» ¿øÇϱâ À§ÇÏ¿© to desire, À½½Ä°ú À½·á¸¦ ¿øÇ쵂 °£ÀýÈ÷ ¿øÇÏ´Â °Íó·³ ¾ÇÀ» °£ÀýÈ÷ ´õµë¾î ã´Â ÀÚµéÀº ÂüÀ¸·Î ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ù crave (food and drink), Çϳª´ÔÀÇ ¾Æ°¡Æä ¼±À¸·Î ±èÁ¤ÀÏÀÇ ±â¸¸Æø·Â¹«ÇÑ»ìÀÎÂøÃ븦 Á¦°ÅÇÏ´Â ¿ì¸®°¡ µÇµµ·Ï ºÏÇÑÀαÇÀ¸·Î ±×µéÀ» À̱⵵·Ï ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² ±âµµÇÏÀÚ.
<±¸±¹±âµµ»ý°¢>
http://onlyjesusnara.com
http://korea318.com