1. [¼ú ÃëÇÏ°í Ž½ÄÇÏ´Â ÀÚ´Â °¡³ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä ÀáÀڱ⸦ Áñ°ÜÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇؾîÁø ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó] »õ·Î¿î ½Ã´ë¸¦ ¿¾ ½Ã´ëÀÇ °³³äÀ¸·Î Àд´ٴ °ÍÀº ³Ê¹«³ª ÇؾîÁø ¿ÊÀº ¸öÀ» ¿ÏÀüÈ÷ °¡¸± ¼ö ¾ø´Â °Í°úµµ °°´Ù. ÇؾîÁø ¿ÊÀ» ÀÔ´Â °ÍÀ» ¼º°æÀûÀ¸·Î °íÂûÇÏÀÚ¸é Çϳª´ÔÀÌ ¿ÊÀ» ÀÔÇôÁÖ°íÀÚ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ºÎ¸£¼Ì´Âµ¥ ÀÌ¿¡ ÀÀÇÏÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ÀÔÀº ¿µ±¤º¸´Ù ´õ ±ÍÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÇôÁֽŠ¹éÇÕÈÀÇ Àǹ̸¦ »ý°¢ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀÌ ºñÀ¯ÇϽŠ¹éÇÕÈ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÇÇØ ÀÔÇôÁö´Â ÀºÃÑÀ» ÀÔÀº ²ÉÀÌ´Ù. ±× ¿ÊÀº Ç×»ó ½ÃÀýÀ» µû¶ó ´ëÀÀÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀÌ°í ±× ÁöÇýÀÌ°í Áø¸®ÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº »ý¸íÀ» ÁÖ´Â °ÍÀÌ°í »ý¸íÀ» À¯ÁöÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. [¸¶Åº¹À½ 6:28-29 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀǺ¹À» À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏ´À³Ä µéÀÇ ¹éÇÕÈ°¡ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´Â°¡ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ¼ö°íµµ ¾Æ´Ï ÇÏ°í ±æ½Óµµ ¾Æ´Ï ÇÏ´À´Ï¶ó~ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤À¸·Îµµ ÀÔÀº °ÍÀÌ ÀÌ ²É Çϳª¸¸ °°Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¿À´Ã ÀÖ´Ù°¡ ³»ÀÏ ¾Æ±ÃÀÌ¿¡ ´øÁö ¿ì´Â µéÇ®µµ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÔÈ÷½Ã°Åµç ÇϹ°¸ç ³ÊÈñÀÏ±î º¸³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚµé¾Æ] For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
2. º»¹® [For the drunkard~]Àº ¡ºcaba'£¨saw-baw')¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â, Û¡åÀØÍßÌñÐ °ú´ë¸Á»óñÐ ¹× ÀھƵµÃë ¼úÀ» ¸¸Ãë»óÅ·Π°¡°Ô ÇÏ´Ù to drink heavily or largely, ¾ÆÁÖ Å©°Ô ¸÷½Ã ¶Ç´Â ¸¶½Ã´Â °ÍÀº ÀÚ±âÃÖ¸é °ð ¸¸Ãë»óÅ·Π°¡°Ô ÇÏ´Ù imbibe. ±×°ÍÀº ´õ ÀÌ»óÀÇ ¹ßÀü¿¡ Àå¾Ö¸¦ ÁÖ°Ô ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ÀھƵµÃë ¼ú²ÛµéÀÌ °¡´Â ú¼ÖØ(Çà·Î)ÀÌ´Ù wine-bibber, ¹° °°Àº ¼úº¸´Ù ´õ ¹«¼¿î Á¤½Å°Ç°À» ¸ÁÃÄ ¸Ô´Â °ú´ë¸Á»ó Û¡åÀØÍßÌ ñÐ(ÁÖ) ¼ú²Ûµé ¼ú°í·¡ ÓÞñÐÊ« ÁÖÁ¤¹ðÀÌ drunkard¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. ±× ¼ú²ÛµéÀº ƯÈ÷ ÀáÀڱ⸦ ÁÁ¾ÆÇϴµ¥ ±×°ÍÀº °ð ´õ ÀÌ»ó Áøº¸ÇÒ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù°í ¿©±â´Â Çö½Ç ¾ÈÁÖ¿¡¼ ¸Ó¹°°Ô ÇÑ´Ù. À̸¦ ´Ù¸¥ ¸»·Î ¾ÈÀÏÇÔÀ̶ó ÇÑ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ±×·± °úÁ¤À» ÅëÇØ °Å±â¿¡ ºüÁ®µé¸é ±×°ÍÀº °á±¹ ÀáÀڱ⸦ Áñ°ÜÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î °¡°Ô ÇÑ´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº Çϳª´Ô²² ¿ÊÀ» ÀÔÇô´Þ¶ó°í ±âµµÇÏ´Â °Íº¸´Ù´Â Àڱ⠽ÄÀ¸·Î »ê´Ù. ±×°ÍÀº Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ´Ã Çì¾îÁø ¿Ê Çѹú·Î »ç´Â °ÍÀ¸·Î ºñÀ¯ÇÏ¿© ´ã¾Æ³»°Ô ÇÑ´Ù. ¿Ê¿¡ °üÇÑ ¿©·¯ ÀÌÄ¡°¡ Àִµ¥, »ç¶÷Àº º½ÀÌ ¿À¸é º½¿ÊÀ» ÀÔ°í ¿©¸§ÀÌ ¿À¸é ¿©¸§¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡À»ÀÌ ¿À¸é °¡À» ¿ÊÀ» ÀÔ°í °Ü¿ïÀÌ ¿À¸é °Ü¿ï¿ÊÀ» ÀÔ¾î¾ß ÇÏ´Â °Íó·³ ´Éµ¿Àû ´ëó°¡ ¹Ýµå½Ã ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
3. ´Ã º¯È¹«½ÖÇÑ ¼¼¿ù¿¡ º¯È¸¦ ´Éµ¿ÀûÀ¸·Î ´ëÀÀÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ Çö½Ç¾ÈÁÖ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â °ÍÀº ¿Ê ÇÑ ¹ú·Î »ç´Â °Í°ú °°´Ù. ´Ù°¡¿À´Â °Ýº¯À» ´Ù ´ëóÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. Áö±ÝÀº ÃÊÁ¤¹Ð ÃÖ÷´ÜÀÇ ½Ã´ë·Î Á¢¾îµé¾ú´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î 1900³â´ë Áö½ÄÀÇ ¿ÊÀ¸·Î 2000³â´ëÀÇ Áö½ÄÀÇ ¿ÊÀ» ´ë½ÅÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾ÆÁ÷µµ 1900³â´ë ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÖ´Ù¸é ÀÌ´Â Çì¾îÁø ¿ÊÀ̶ó°í Çصµ °ú¾ðÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×ó·³ ÀÌ¹Ì ¹þ¾î¹ö·Áµµ ¼öõ ¹ø ¹þ¾î¹ö·Á¾ß ÇÏ´Â °ÍÀº ±èÁ¤ÀÏÀ̶ó´Â ¿ÊÀÌ´Ù. º¸´Ù½ÃÇÇ ÇöÀçÀÇ ÀüÀÚ¼Óµµ·Î ´Þ·Á¿À´Â Áö½ÄÀÇ ¿ÊµéÀÇ ½Ã´ëÀÌ´Ù. ±¹°¡ÀÇ ¹Ì·¡¸¦ À§ÇØ ±× ¿ÊµéÀ» ÃÌ°¢À» ´ÙÅõ¸ç °¥¾ÆÀÔ¾î¾ß ÇÏ´Â ½Ã´ë¿¡ ¿ì¸®´Â ÀÖ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÇѹÎÁ·Àº ±èÁ¤ÀÏÀÇ °¡Áø ±× ¹«ÇÑ»ìÀÎÂøÃë ½À¼ºÀ¸·Î »ç´Â ±× ÇÑ ¹ú¿¡ ¸ÂÃç »ì¶ó°í »ìÀÎÇù¹ÚÀûÀÎ °ø°¥À» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. Áö³ 60³â µ¿¾È ºÏÇÑÁÖ¹ÎÀº ±èÁ¤ÀÏÀÇ ¿Ê ±× ÇÇ¿¡ Á¥Àº ¿Ê ÇÑ ¹ú·Î ÀÎÇØ ±× »ìÀÎÀûÀÎ ÃßÀ§¿¡ ³Ê¹«³ª Å« °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀÌ °ð Çì¾îÁø ¿ÊÀÇ Àǹ̸¦ ´ã°í ÀÖ´Â º»¹®ÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ´«ÀÌ ¿À³ª ºñ°¡ ¿À³ª ÇÑ ¹úÀÇ ¿ÊÀ» °¡Áö°í »ç´Â Á¸Àç°¡ ÀÖ´Ù¸é Áü½ÂµéÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ »ç¶÷Àº ¿©·¯ ¹úÀÇ ¿ÊÀ» »ç¿ëÇÏ¿© »ý¸í·ÂÀ» À¯Áö ¹× ³ôÀÌ´Â °ÍÀÌ´Ù.
4. Àΰ£Á¾Á·¹ø½Ä¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¹è¿ìÀÚ °áÇÕÀÇ ¼ºÀûÃ浿µµ ¿ª½Ã ¿©·¯ ¹úÀÇ ¿ÊÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº ÀÌ¹Ì ´Ù ¾Æ´Â »ç½ÇÀÌ ¾Æ´Ñ°¡? ¼Ó¿ÊÀÇ Àǹ̵µ ±×·± °ÍÀ» °¡´ÉÄÉ Çϴµ¥ ÀÖ´Ù. Àΰ£ÀÇ ¿Ê °ð ±× ÆмÇÀÇ Àå´ëÇÏ°í À¯±¸ÇÑ È帧 ¼Ó¿¡¼ ¿À´Ã³¯ÀÇ ÆмÇÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª°í Àִµ¥ ½Ã·ù°¡ ¾îµð·Î °¡´À³Ä¿¡ µû¶ó º¹°ídzµµ ±× ³ª¸§ÀÇ Àǹ̷Π°³¼±ÇÏ¿© »õ·Î¿î ½Ã·ù¸¦ ´ã¾Æ³»°í ÀÖ´Ù. Çö½Ç¿¡¼ÀÇ ¿ÊÀº °¢ Á÷¾÷ÀÇ ÀÛ¾÷½Ç¿¡¼ ÀÔ´Â ¿Ê±îÁöµµ ÆмÇÈÇÏ°í ±â´ÉÈ ¹× ¹æźÈÀÇ Àǹ̷ΠÛÁâ©(¹æ¼ö)È ÛÁûÞ(¹æÈ£)È µîÀÇ Àǹ̷Π°¡°í ÀÖ´Ù. ¿ìÁÖº¹ÀÇ Àǹ̴ ÀÌÁ¦ Àΰ£ÀÌ »õ·Î¿î ¹Ì°³Ã´ÁöÀÇ ÇÊ¿äÇÑ ¿ÊÀ» ±× »óȲ¿¡¼ »ý¸í·Â°ú »ý»ê·ÂÀ» ³ôÀ̴ ÷´ÜÆмÇÀ¸·Î °¡°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀº ³ª³¯ÀÌ »õ·Î¿î ¿ÊÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù´Â °Í¿¡¼ ¿ì¸®ÀÇ ´«À» ³ôÀÏ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù. »õ·Î¿î º¯È¿¡ ´Éµ¿ÀûÀ¸·Î ¼ö¿ë ¹× ÀûÀÀÇÏ´Â ´É·ÂÀ» °¡Áø Àڵ鸸ÀÌ »ý¸íÀ» À¯ÁöÇسª°¡°í °Å±â¼ ¹ø½ÄÀÌ °¡´ÉÇÑ °ÍÀÌ´Ù. Àΰ£Àº °¢±â ´Ù¸¥ ȯ°æÀ¸·Î Èð¾îÁö°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ±× È¯°æÀ» ¼ÒÈÇÏÁö ¸øÇÏ¸é °á±¹ °Å±â¼ Á×°í ¸¸´Ù. ¹Ì±¸ÀÇ »ýÁ¸Àº ±× ¹Ì±¸¸¦ ¹Ì¸® ´Ù ÆľÇÇÏ°í ±×°Í¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ´ëÃ¥À» ¼¼¿ò¿¡ ÀÖ´Ù.
5. ¿ÊÀº ³¯°³¿Í °°Àº °ÍÀ̶ó ÇÏ¿© ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ±×¿¡ ¸Â´Â ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ª°¡¼ ÀÚ±â»ýÁ¸¿¡ À¯¸®ÇÑ °íÁö¿Í °ÍµéÀ» È®º¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ Àΰ£ÀÌ´Ù. ¿ÊÀº ¸öÀ» º¸È£ÇÏ°í ¿ÊÀº ȯ°æÀ» ±Øº¹ÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±× ¿ÊÀº ³°¾ÆÁö´Â °ÍÀÌ°í, ±× ³°¾ÆÁüÀº »õãÁÓÛ(½Ã´ë)¸¦ ´ëÀÀÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â ÇѰ踦 °¡Áö±â¿¡ ¹Ì·¡¸¦ ³»´Ùº¸°í ±× ¿ÊÀ» ¸¸µé¾î°¡¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº °ú°ÅÀÇ ¿ÊÀ» áóïá(¼öÁ¤)À̶ó´Â ¸»·Î ´ã¾Æ³¾ ¼ö ¾ø´Â »õ·Î¿î âÁ¶¿¡ ÇØ´çµÈ´Ù°í ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ±× °èÀý¿¡ ±× ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸øÇÏ¸é °á±¹ ±×°ÍÀ¸·Î ÀÎÇØ È¯°æÀ» À̱âÁö ¸øÇÏ°í Á×°Ô µÇ´Âµ¥, ±èÁ¤ÀÏ°ú ±× ÁÖ±¸µéÀº ¾ðÁ¦³ª ±× »ìÀÎÂøÃë·Î¸¸ »ì·Á°í ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ Àΰ£¿¡°Ô ÁÖ°íÀÚ ÇϽô ¿ÊÀº ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ º»ÁúÀ» ÀÔ¾î¾ß ÇÏ´Â ¿ÊÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ º»ÁúÀ» ÀÔ¾î¾ß ºñ·Î¼Ò ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿À´Â ¸ðµç º¯È¹«½Ö¿¡¼ »ì¾Æ³²´Â´Ù. ƯÈ÷ Á×À¸¸é Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¼°Ô µÇ¾î ¿µ¿µÈ÷ ¼öÄ¡¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°Ô µÈ´Ù. Ûóñª(¹üÁË)ÇÑ ¾Æ´ã°ú À̺ê´Â ¹«È°ú³ª¹« ÀÙ»ç±Í·Î ±× Ä¡ºÎ¸¦ °¡·È´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×°ÍÀº °ð ¸»¶ó¹ö¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀº °¡Á׿ÊÀ» Áö¾î ÀÔÈ÷¼Ì´Ù. ±× °¡Á׿ÊÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÔÇôÁÖ½Ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀÔ´Â °ÍÀÇ ¸ðÇüÀÌ´Ù.
6. º»¹® [~and the glutton~]Àº ¡ºzalal£¨zaw-lal')¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â, ÀھƵµÃë¼ú Û¡åÀØÍßÌ(¹ß¾ç¸Á»ó) °ú´ë¸Á»óñÐ(ÁÖ)´Â Àΰ£ÀÇ ¹Ì·¡¸¦ Æı«ÇÑ´Ù. ¿ì¼± ±×·± ÀÚ¸®´Â ±³¸¸ÀÇ ×¾(·ù)µéÀÌ ÀÚ¸® Àâ¾Æ ¾Ç¸¶ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ¸¸µé¾î°¡°í, ¾Ç¸¶°¡ µé¾î°¡¸é ¸¶Ä§³» ¾Ç¸¶°¡ ÀÚ¸® Àâ¾Æ ±× »ç¶÷À̳ª ±× Áý´Ü¿¡°Ô ±Ç·ÂÀ» °®°Ô ÇÑ´Ù. ±× ±Ç·ÂÀº »ý»ç¿©Å»±ÇÀ» ÀǹÌÇÏ°í, ±×°ÍÀ¸·Î ±× »ç¶÷À̳ª ±× Áý´ÜÀ» éÏßÀ(¿ì»ó)À¸·Î µî±ØÇÏ°Ô ÇÏ°í, ¼¼»óÀÇ Áøº¸ °ð Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®¿¡ À̸£±â±îÁö °¡¾ß ÇÏ´Â ¿©Á¤À» ±ÝÇÏ°í, ±× ¿µ¿ªÀ» ³Ñ¾î¼Áö ¸øÇÏ°Ô ¹«ÇÑ»ìÀÎ ÅëÁ¦ÇÑ´Ù. Àΰ£ÀÌ Áø¸®¿¡ À̸£±â±îÁö °¡¾ß ÇÏ´Â ¿©Á¤Àº ¹Ì±¸·Î ³ª¾Æ°¡´Â °ÍÀÌ°í, ±× ¹Ì±¸´Â Çϳª´ÔÀÇ ¼·¸®ÀûÀÎ °è½Ã¸¦ ´ã¾Æ µÇÇ®ÀÌÇÏ¿© ¿©·¯ ¸ð¾çÀ¸·Î ´Ù°¡¿À´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ´ëóÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×°ÍÀ¸·Î ÀÎÇØ Å« Àç¾Ó¿¡ °É·Á ¸ÁÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¸ÁÇÏ°Ô µÇ´Â ¿©ºÎ´Â Çϳª´ÔÀÇ ´«ÀÌ ±× ±âÁØ µÇ¾î ±×°ÍµéÀº °ð Àΰ£¿¡°Ô ¾µ¸ð¾ø´Ù´Â °Í°ú ±× ±âÁØ´ë·Î µÇ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù to be worthless, Û¡åÀØÍßÌ(¹ß¾ç¸Á»ó) °ú´ë¸Á»ó°ú ÀھƵµÄ¡¿¡ ºüÁø ÀÚµéÀº ô¸ß¾ô¸ù»êæä²Ô¼ðî(õ»óõÇÏÀ¯¾Æµ¶Á¸)À̶ó°í ÇÏ´Â ±³¸¸À¸·Î °¡µæ Â÷°Ô µÇ´Âµ¥, ±×°ÍÀº ¸ðµç ±âÁØÀº ÀÚ±âµéÀ̶ó°í Çϴµ¥ ¹®Á¦°¡ µÈ´Ù.
7. ÀÚ±âµéÀÇ ¹æ¹ý¸¸ÀÌ ëù(ÀÇ)°¡ µÇ±â¿¡ ±×µéÀÇ ¹æ¹ýÀº ¸ðµÎ°¡ ÀǶó°í ¿©°Ü ÀÚ¶û½º·´°Ô ÇൿÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×°ÍÀº Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ºñ¿ÇÑ °ÍÀÌ°í, Çϳª´ÔÀÇ ´«¿¡ Ÿ¶ôÀ̶ó ½ÉÆǵǴ °ÍÀÌ°í, ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ º»Áú¿¡¼ ¼öÄ¡·Î ÇÏµî »ó½º·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ º»ÁúÀ» ¹ö¸®°í ¾Ç¸¶ÀÇ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÇൿÇÏ´Â °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù be vile, Çϳª´ÔÀÇ ¹«Çѱ¤´ë¸¦ ¸ð¸£´Â êæä²Ô¼ðî(À¯¾Æµ¶Á¸)½ÄÀÇ Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»ó¿¡ ºüÁ® »ç´Â ÀÚµéÀº ´ë¼ö·ÓÁö ¾ÊÀº ÇÏÂúÀº ½Ã½ÃÇÑ ¹«ÀÍÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ù be insignificant, »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ð¼Å¾ß ±ÍÁßÇÑ Àΰ£ÀÌ µÈ´Ù. ¿¹¼ö¸¦ ¸ð½ÃÁö ¸øÇÑ Àΰ£ ¹× Àΰ£ ¼Ó¿¡ ¾Ç¸¶¸¦ ´ã´Â ÀÚµéÀº Çϳª´ÔÀÇ ´«¿¡ õ¹ÚÇÑ °¡º¿î Àΰ£ÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù be light, Çϳª´ÔÀÌ ºñ¿ô´Â Àΰ£À̶õ Çϳª´ÔÀÌ ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â¸§ ºÎÀ¸½ÉÀ» ¹«½ÃÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¿ÀÈ÷·Á ¾Ç¸¶¿Í °áÇÕÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ±×µéÀÌ ¾èº¸´Â °¡º±°Ô ¿©±â´Â °æ½ÃÇÏ´Â °ÍÀÇ ´ë»óÀÌ ¾Æ´Ï½Ã±â¿¡ ¿ÀÈ÷·Á ºñ¿ôÀ¸½Ã°í, ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇϽðí Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ±×µéÀÇ ¹«°¡Ä¡ÇÔÀ» ¿Â ô¸ù»(õÇÏ)¿¡ ¹àÈ÷½Ã´Ù to make light of, Çϳª´ÔÀÌ ÀÔÈ÷½Ã´Â ¿Ê ¿¹¼ö±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀÔ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿ä±¸À̽ôÙ.
8. Çϳª´ÔÀº Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óÀ» ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀÌ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î ¸ðµç °Í¿¡ ½ÇÇèÀûÀÎ ³ë·ÂÀ» ±â¿ïÀ̳ª ±×°ÍÀº °á±¹ ³¶ºñ ÅÁÁøÇÏ´Â °Í¿¡ ±Í°áµÇ°Ô ½ÉÆÇÇϽô٠squander, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ±¸Çö¿¡ ÅõÀÚÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¸ðµç °ÍÀÌ °á±¹Àº ÅÁÁøÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù be lavish with, Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»ó¿¡´Â ¼¼»óÀ» Èçµé°í Áøµ¿ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¸ñÀûÀ» À§ÇØ Ä¬Å×ÀÏµÈ ¼¼»óÀ» ¸¸µé¾î³»Áö¸¸ ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡µµ Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»ó¿¡ ÀýÀº ÁÖÁ¤¹ðÀÌÀÇ ¼¼»óÀÏ »Ó ÃູµÈ ¼¼»óÀº ¾Æ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÇÇ¿¡ ±¾ÁÖ¸° ¾Ç¸¶ÀÇ ¼¼»óÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù to shake, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ³»¹Î Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀ» ¹ö¸° Àΰ£µéÀº °á±¹ ¾Ç¸¶ÀÇ µµ±¸°¡ µÇ¾î ¼¼»óÀ» ÇÇ·Î ¹°µé°Ô ÇÏ°í °á±¹Àº ±× ÁË °ªÀÇ ¹«°Ô¿¡ ¾ï´·Á ½Åü°¡ °øÆ÷ ÈïºÐ µûÀ§·Î ¶³¸®°Ô µÇ´Âµ¥ ¸¶Ä¡µµ ±ØÇÑ ÇǷΠȤµ¶ÇÑ ÃßÀ§ µûÀ§·Î ¶³µíÀÌ ÇÏ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀÇ µÎ·Á¿ò¿¡ ¶³´Ù. ºÎµéºÎµé ¶³´Ù. ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡µµ ¹°°ÇÀÌ Å« ÅÂdz µûÀ§¿¡ ¶³¸®°Å³ª Èçµé¸®´Â °Íó·³ ±ØÇÑ °øÆ÷¿¡ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¶³¸®´Ù. ±×°ÍÀº ÁöÁø µûÀ§·Î Áøµ¿ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ¸¶À½À» Èçµé¾î ³õ´Â °øÆ÷ÀÌ°í ¿°·ÁÇÏ´Ù ÀüÀü±à±àÇÏ´Ù tremble, Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ ÀüÀ² ¸ö¼¸®Ä¡´Â Áø³ë¸¦ »ç´Ù quakeÀ» ´ã°í ÀÖ´Ù.
9. º»¹® [~ shall come to poverty~]´Â ¡ºyarash (yaw-rash') or yaresh (yaw-raysh' )¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Àǹ̸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ±âÁØ¿¡¼ ¹þ¾î³ ÀÚµéÀÇ ÀÚ¸¸°ú ±× ΣÓÞØÍßÌ(°ú´ë¸Á»ó)Àº ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ¹Ì·¡¸¦ Å»ÃëÇÏ´Â °ÍÀ» ºÎ¸£°Ô µÇ´Ù to seize, ´Ù°¡¿À´Â ¹Ì±¸ÀÇ º¯È¹«½ÖÀº Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óÀ» °¡Áø Àڵ鿡°Ô¼ Àç»êÀ» »©¾Ñ´Ù. µ·À» °¡Áø ÀÚµéÀ» Ãß¹æÇÏ´Ù dispossess, Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀº Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»ó¿¡ ºüÁø Àڵ鿡°Ô¼ µ· µÇ´Â °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® ÀÔ¼öÁ¡À¯ÇÏ´Ù take possession off, Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»ó¿¡ ºüÁø ÀÚµéÀº ¸ðÁ¶¸® °¡³À» »ó¼Ó À¯Àü ¹ýÀûÀ¸·Î Àΰè¹Þ´Ù inherit, disinherit, Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»ó¿¡ ºüÁø ÀÚµé·Î Áö¹è±¸Á¶¸¦ °¡Áö¸é °á±¹ ¹Ì±¸´Â ±×µéÀÇ °ÅÁþÀ» ¹àÈ÷½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ Áø½ÇÀÇ Èû¿¡ ÀÇÇØ ±×µéÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ±ØÇÑ °¡³ÀÌ Â÷ÁöÇÏ°í, ±× °ïÇÌÇÔÀÌ ¿Í¼ Á¾»çÇÏ°í Á¶±Ý ³²¾ÆÀÖ´Â °ÍµéÀÌ¶óµµ °¡³×¾(·ù)µéÀÌ ¿Í¼ ¸¶±¸ ¼ÒºñÇÏ´Ù occupy, °¡³ÄÉ ÇÏ´Â °ÍµéÀÌ ¸¶±¸ ´Þ·Áµé¾î ¿Í¼ Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óñÐ(ÁÖ)¿¡ ÀýÀº ÀÚµéÀ» Àá¿¡ ºüÁ®µé°Ô ÇÏ°í °¡³ ùªøÉ(ÇÇÆó)ÇÏ°Ô µÇ´Ù impoverish, °¡³À» À̾î¹Þ°Ô µÇ´Â °ÍÀÇ ¿øÀÎÁ¦°ø be an heir, ºó±ÃÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÇ ÀÌÀ¯ come to poverty,
10. °¡³ Ãʶó ºÒ½ÖÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀ» À§ÇØ ÀÏÇÏ´Â °ÍÀÌ °ð Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óÀÌ´Ù be poor, Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óÀº °¡³¸¶±Í¸¦ ºÒ·¯¿À°í ±× ¾Æ±ÍµéÀÌ Å½½Ä ¸ê¸Á °Ô°É½º·´°Ô ¸Ô´Â °Í to devour, ¼ÒÀ¯Çϰųª »ó¼ÓÇÏ´Â °ÍÀ» ¿øÀÎÀÌ µÇ±â À§ÇÏ¿© to cause to possess or inherit, Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óÇÑ ÀÚµéÀÌ ¾Ç¸¶¿Í °áÇÕÇÏ°í ±×°ÍÀ¸·Î ¼¼»óÀ» Æı« ¸ê¸Á Á×ÀÌ´Â °ÍÀ» ºÎ¸£´Â ÃÊ´ëÀåÀÌ°í ¿¸° ¹®ÀÌ´Ù to destroy, ±¹¹ÎÀ» ¸ô¶ô ¿µ¶ô ½ÇÆнÃÅ°´Â ÁöµµÀÚ´Â ¾Ç¸¶¿Í °áÇÕÇÑ Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óñÐ(ÁÖ)¿¡ ºüÁø ÀÚÀÌ´Ù bring to ruin, Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óñÐ(ÁÖ)¿¡ Àý¾î ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾îµµ ±×µéÀº Çѹݵµ¿¡ ÀÌ¹Ì ¹àÇôÁø ºÎ¿ä¿Í ±× ¸ðµç °¡´É¼ºÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» ÈļյéÀÇ »ó¼Ó±ÇÀ» ¹ÚÅ»ÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù disinheritÀ» ´ã°í ÀÖ´Ù. ¹Ì·¡¸¦ ´ëºñÇÏ¿© ¿ÊÀ» ¸¸µå´Â ¿©ÀεéÀº ÂüÀ¸·Î Çö¼÷ÇÏ´Ù. [Àá¾ð¼ 31:21-25 ±× Áý »ç¶÷µéÀº ´Ù È«»ö ¿ÊÀ» ÀÔ¾úÀ¸¹Ç·Î ´«ÀÌ ¿Íµµ ±×´Â Áý »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¾Æ¸§´Ù¿î ¹æ¼®À» ÁöÀ¸¸ç ¼¼¸¶Æ÷¿Í ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¸ç ±× ³²ÆíÀº ±× ¶¥ÀÇ Àå·Î·Î ´õºÒ¾î ¼º¹®¿¡ ¾ÉÀ¸¸ç »ç¶÷ÀÇ ¾Æ´Â ¹Ù°¡ µÇ¸ç ±×´Â º£·Î ¿ÊÀ» Áö¾î ÆÈ¸ç ¶ì¸¦ ¸¸µé¾î »ó°í¿¡°Ô ¸Ã±â¸ç ´É·Â°ú Á¸±Í·Î ¿ÊÀ» »ï°í ÈÄÀÏÀ» ¿ôÀ¸¸ç]
11. º»¹® [~and drowsiness~]´Â¡ºnuwmah£¨noo-maw')¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â Û¡åÀØÍßÌ°ú´ë¸Á»óñÐ(ÁÖ)´Â ¸¶Ä¡µµ çÏîÜ(¿µÀû)À¸·Î Á¹À½ ³ª¸¥ÇÔ ±×°ÍÀÌ °ð ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¾Ç¸¶¸¦ ºÎ¸£´Â ±âȸ drowsiness, [º£µå·ÎÀü¼ 5:8 ±Ù½ÅÇ϶ó ±ú¾î¶ó ³ÊÈñ ´ëÀû ¸¶±Í°¡ ¿ì´Â »çÀÚ °°ÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç »ïų ÀÚ¸¦ 㳪´Ï] [µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5:6 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ´Ù¸¥ À̵é°ú °°ÀÌ ÀÚÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ±ú¾î ÐÃãå(±Ù½Å)ÇÒÂî¶ó] Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óñÐ(ÁÖ)¿¡ ºüÁø °ÍÀ¸·Î ¿µÀû Á¹¸² ÞªÙÓÞÄÙÓ(ºñ¸ù»ç¸ù) Àڱ⸦ ¼ÓÀÌ´Â õÊØù(ÃÖ¸é)ÀÇ ÁþÀÌ´Ù somnolence, Û¡åÀØÍßÌ °ú´ë¸Á»óÀÇ °ÔÀ¸¸§ ÑØ÷½(³ªÅÂ) ߤկÙí÷Ö(»ê¶õ¹«Åë) °ð Èð¾îÁö°í ¾îÁö·¯¿ö ÷Öìé(ÅëÀÏ)ÀÌ ¾øÀ½ indolence¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. [µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5:5-8 ³ÊÈñ´Â ´Ù ºûÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ³·ÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ¹ãÀ̳ª ¾îµÎ¿ò¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ´Ù¸¥ À̵é°ú °°ÀÌ ÀÚÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ±ú¾î ±Ù½ÅÇÒÁö¶ó ÀÚ´Â ÀÚµéÀº ¹ã¿¡ ÀÚ°í ÃëÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¹ã¿¡ ÃëÇ쵂 ¿ì¸®´Â ³·¿¡ ¼ÓÇÏ¿´À¸´Ï ±Ù½ÅÇÏ¿© ¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀÇ Èä¹è¸¦ ºÙÀÌ°í~] »õ·Î¿î ½Ã´ë¸¦ ÀûÀÀÇÏ´Â °Í ´Ù°¡¿À´Â õÀçÁöº¯°ú ¸ðµç °Ýº¯À» ´Ù½º·Á ³ª°¡´Â µ¥´Â ±× ¾î¶² ¿Êµµ ±×°ÍÀ» °¡¸± ¼ö ¾ø´Ù. ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö±×¸®½ºµµ·Î ¿ÊÀ» ÀÔ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
12. º»¹® [~shall clothe]´Â¡ºlabash£¨law-bash'£©or labesh (law-bashe')¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â ´Ù°¡¿À´Â ¹Ì·¡¸¦ ´ëºñÇϱâ À§ÇÑ °Í °ð °èÀýÀÇ º¯È ¼ºÀåÀÇ º¯È¸¦ üÁßÀÇ º¯È¿¡ µû¶ó ¿ÊÀ» ¸¸µé¾î ÀÔ´Â °Í to dress, ±× ½Ã¿¡ ±× ´ëÃ¥Àº ¿Ê°ú °°Àº °Í, ±× °èÀý¿¡ ±× ¿Ê, ºÐÀ§±â¿¡ µû¶ó ÇÊ¿äÇÑ ¿Ê, °Ý½Ä¿¡ µû¶ó ÀÔÀº ¿Ê, Á÷¾÷¿¡ µû¶ó ÀÔ´Â ¿ÊÀ» Âø¿ë ÀÔ´Ù wear, ÀǺ¹À» ÀÔµíÀÌ ¹Ì·¡¸¦ ´ëºñÇÏ´Â ¿ÊÀ» ÁغñÇؼ ÀÔ´Ù clothe, ¿ÊÀ» ÀÔ´Â °ÍÀº »ýÁ¸ÀÇ Áß¿äÇÑ »çÇ×ÀÌ´Ù put on clothing, ¿ÊÀ» °ÉÄ¡°Ô µÇ´Â °ÍÀº °ú°ÅÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ´Ù be clothed, °ú°ÅÀÇ ¿ÊÀ» ¹þÀº ÀÚµéÀº »õ·Î¿î º¯È¿¡ ÀûÀÀÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿ÊÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ÀÔÀº °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù to be fully clothed, ´Ù°¡¿À´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÀÀÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ±×°ÍÀ¸·Î »ýÁ¸¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µé ¼ö ÀÖ´Â ¿ÊÀ» ¸¶·ÃÇÏ°í ´ëºñÇÏ¿© Á¤·Ä ¹èÄ¡ ¿°ÅÇÏ´Â °ÍÀº Áø½Ç·Î ÇÊ¿äÇÏ´Ù array with, ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀ» À̱â°Ô ÇÏ°í Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ ³Ë³ËÈ÷ µé¾î°¡°Ô ÇÏ´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀԴ´٠[°¥¶óµð¾Æ¼ 3:27 ´©±¸µçÁö ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÕÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀº ÀÚ´Â ±×¸®½ºµµ·Î ¿ÊÀÔ¾ú´À´Ï¶ó] dress¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù.
13. [·Î¸¶¼ 13:14 ¿ÀÁ÷ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀÔ°í Á¤¿åÀ» À§ÇÏ¿© À°½ÅÀÇ ÀÏÀ» µµ¸ðÇÏÁö ¸»¶ó] [¿äÇÑ°è½Ã·Ï 3:17-18 ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ºÎÀÚ¶ó ºÎ¿äÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø´Ù Çϳª ³× °ï°íÇÑ °Í°ú °¡·ÃÇÑ °Í°ú °¡³ÇÑ °Í°ú ´« ¸Õ °Í°ú ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» ¾ËÁö ¸ø Çϵµ´Ù ³»°¡ ³Ê¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³»°Ô¼ ºÒ·Î ¿¬´ÜÇÑ ±ÝÀ» »ç¼ ºÎ¿äÇÏ°Ô ÇÏ°í Èò ¿ÊÀ» »ç¼ ÀÔ¾î ¹ú°Å¹þÀº ¼öÄ¡¸¦ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ¾È¾àÀ» »ç¼ ´«¿¡ ¹ß¶ó º¸°Ô Ç϶ó] [°ñ·Î»õ¼ 3:12-14 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÅÃÇϽŠ°Å·èÇÏ°í »ç¶ûÇϽŠÀÚó·³ ±àÈá°ú ÀÚºñ¿Í °â¼Õ°ú ¿ÂÀ¯¿Í ¿À·¡ ÂüÀ½À» ¿ÊÀÔ°í ´©°¡ ´µ°Ô ÇøÀÇ°¡ ÀÖ°Åµç ¼·Î ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¿ë¼Ç쵂 ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×¸®ÇÏ°í ÀÌ ¸ðµç °Í À§¿¡ »ç¶ûÀ» ´õÇ϶ó ÀÌ´Â ¿ÂÀüÇÏ°Ô ¸Å´Â ¶ì´Ï¶ó] [¿¡º£¼Ò¼ 6:11 ¸¶±ÍÀÇ ±Ë°è¸¦ ´ÉÈ÷ ´ëÀûÇϱâ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü½Å°©ÁÖ¸¦ ÀÔÀ¸¶ó] [·Î¸¶¼ 13:12 ¹ãÀÌ ±í°í ³·ÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾îµÎ¿òÀÇ ÀÏÀ» ¹þ°í ºûÀÇ °©¿ÊÀ» ÀÔÀÚ] [¿äÇÑ°è½Ã·Ï 19:7-8~ ¾î¸° ¾çÀÇ È¥ÀÎ ±â¾àÀÌ À̸£·¶°í ±× ¾Æ³»°¡ ¿¹ºñÇÏ¿´À¸´Ï ±×¿¡°Ô Çã¶ôÇÏ»ç ºû³ª°í ±ú²ýÇÑ ¼¼¸¶Æ÷¸¦ ÀÔ°Ô ÇϼÌÀºÁï ÀÌ ¼¼¸¶Æ÷´Â ¼ºµµµéÀÇ ¿ÇÀº Çà½ÇÀ̷δ٠ÇÏ´õ¶ó]
14. º»¹® [~(a man) with rags.]´Â ¡ºqera`£¨keh'-rah)¡»¶ó ÀÐ°í ±× ¾È¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Àǹ̸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. »õãÁÓÛ(½Ã´ë)¸¦ »õ·Î¿î ¹Ì·¡¸¦ îêëë(ÀûÀÀ)ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ³°¾ÆÁø Á¤Ä¡Ã¼Á¦µé ÀÌ·Ðµé »ç»óµé Çй®µé ½ÃÀå¿¡¼ ¹ö·ÁÁø Á¤Ã¥µé ÀÌ¹Ì µå·¯³ °ÅÁþÀÇ ¸ðµç °ÍµéÀº ³Õ¸¶ Çë°Ò Á¶°¢°ú °°Àº °ÍÀÌ´Ù. ¼ÓÈ÷ ¹þ¾î ´øÁö°í Çϳª´ÔÀÌ Áֽô ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ¾î¾ß ÇÏ´Ù rag, Àΰ£ÀÇ ¼öÄ¡¿Í Á˸¦ °¡¸®Áö ¸øÇÏ´Â ¹«È°ú ÀÙ»ç±Íº¸´Ù´Â ³ªÀº °ÍÀÌÁö¸¸ Á¤»óÀûÀÎ »ýÈ°À» ÇÒ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ´Â »õ·Î¿î ½Ã´ë¿¡ ÀûÀÀÇÒ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ´Â ÀǺ¹ Á÷¹°ÀÇ Âõ±ä Á¶°¢ torn pieces of garment or fabric. ±×°ÍÀ» ´ã°í ÀÖ´Ù. ´ëÇѹα¹Àº ¾î¼ ¼ÓÈ÷ ±èÁ¤ÀÏÀÇ ±× ÃßÇÑ ¿ÊÀ» ¹þ¾î ´øÁö°í Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀÔÀ» ÀÔ´Â °Í °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÕÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ´Â °ÍÀ¸·Î »õ·Î¿î ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´Ù°¡¿À´Â ¸ðµç ¹Ì·¡¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¿Í º»Áú·Î ´Ù½º·Á ÃູÀ» ¸¸µé¾î³»ÀÚ. ±¹°ÝÀÇ ºê·£µå¸¦ ÀÔ¾î¾ß ÇÏ´Â Çö ãÁÓÛ(½Ã´ë)¿¡¼ Çϳª´ÔÀº ÁöÇý·Î Çϳª´ÔÀÇ Á¸±Í¸¦ ÀÔ°í »ì¶ó°í ÇϽŴÙ. ±â¸¸Æø·Â¹«ÇÑ»ìÀθ¶ ±èÁ¤ÀÏÀÇ ±× Ãß¾ÇÇÑ ¿ÊÀ» ÀÌÁ¦´Â ¹þ¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Â°¡?
<±¸±¹±âµµ»ý°¢>
http://onlyjesusnara.com
http://korea318.com